Okay, really, you have to agree that Bailey is
a "shayna Punim", right?
|
I was holding Bailey the other day – that would be my two-week-old granddaughter – and she was mostly doing her baby thing: lots of gentle sleeping, a little wiggling and a whole lot of just being cute.
It was the
focus of a sentence that, quite possibly, might be found if you look up the
word “treacle” in the dictionary.
“Such a shayna punim; yes you are, oh yes you
are!”
Oy! That’s another Yiddish word that means, well, oy.
For my Yiddish-challenged
readers, shayna punim means “pretty
face”. But, like lots of Yiddish phrases, it’s much more than simply a couple
of words tacked together. It’s more a state of being and state of mind that,
truth to tell, most all grandparents – Jewish or not – find in their
grandchildren.
It’s a phrase
that “yiddishe mamas” have been using for centuries and my mother offered up
liberally when playing with her grandchildren and announcing to the world what
a bit of perfection she’d stumbled onto.
That’s the
wider meaning, the stuff of life that all babies capture. After all, in a tiny
package of pinkness and hair, the potential for all they will ever become is making
its debut and just about the only words that seem adequate for the occasion is
the overly sentimental pronouncement, shayna
punim.
So I’ve
become my mother, not just using the phrase, but offering it up in that rhythmic,
sing-songy voice that meshuggenah bubbes
have, no doubt, copyrighted – I certainly don’t recall my father using the
phrase.
I’ll know
that the maternal link is absolute when I start using the term pisher, but I’ll save the details on
that particular word and all that it means for another time.
No comments:
Post a Comment